当前位置:无忧公文网 >范文大全 > 征文 > 行业人看行业剧,边看边骂好酸爽?

行业人看行业剧,边看边骂好酸爽?

时间:2022-05-12 11:55:03 浏览次数:

反腐大剧《人民的名义》收视屡破纪录,话题一路刷屏。在同期内,像《外科医生》《继承人》这样的行业剧也开始备受关注。被称为医院版《琅琊榜》的《外科医生》更是因为“良心剧”出品方正午阳光的影响力而饱受着观众更为挑剔的检验目光。缺乏医疗知识?细节不够专业?医生人设不现实?各种集体纠错之下,剧组都不得不正式发表了一封公开致歉信。国产行业剧从当初的《心术》到后来的《亲爱的翻译官》和如今的《外科医生》,每每出现都必定遭受各种争议,专业性成为“硬伤”之外,我们更想关注行业剧背后的拍摄困境。

外科医生看《外科风云》

外科从业女医生 小金子

平时太忙了,我就看了一点点,简单说下我记得的哈:

Bug1 护士帮医生套手术服,医生自己手还抓,还有手术前洗完手还去拿东西,这些都不符合无菌原则。还有白百何和小病患直接坐在医院地上玩乐高,都是病菌好嘛!

Bug2 白百何上班踩着高跟鞋,每天站和跑这样要瘸的,我们就算穿高跟鞋去上班,也会在工作的时候换个舒服便于行动的鞋子的。

Bug3 还有主角光环太大,白百何顶撞上司什么的有点over,靳东一个主治医生指使两个主任也不太可能发生的。

北大国际医院胸外科医生 韩存义

很有幸全程参与了电视剧的摄制,我觉得它是一个良心剧。第一个是正午阳光、李导在拍摄过程里对自己作品的把控,他们的认真和敬业;第二是对社会热点的关注,尽力呈现给大家;第三是医疗的专业技术,对影视行业来说隔行太深、专业性太强,他们为了尽力拍好每一个镜头,让医生护士一点点解释、手把手去教。从这三方面讲我觉得是在凭良心做事,为了把好的作品呈现出来。

我也看了一些吐槽,都是从专业医生的角度来发表的。说实话我觉得有一些过于苛刻了。我干这行20多年了,电视机前的很多医生比我年资还高、资历还深,手术室工作、无菌原则等等,可能已经融入到我们的血液里,不用刻意去做这个动作。演员在很短的时间里要接触这些东西,这个过程中还要表演、要记台词,有大量专业术语,还要配合相应的动作,所以其实难度很高。从剧组的摄制过程中,尽量去做到专业化和真实,从这点说我挺感动的。

检察官看《人民的名义》

地方检察院检察官 MR.金

其实《人民的名义》不算严格意义上的行业剧,但是其中涉及的检察系统我还是可以稍微谈一下。剧中司法程序没毛病,细节上和道具上没多大毛病,总体来说非常良心,看得出来功课做得很足。仅从实际经验之谈,一般出警都是男的,林华华那样的太少见了。还有,像季检察长第一集那样去省委汇报的才是常态,如果地方上的boss不同意的话不太可能那么理想主义让你直接抓人的。

娱乐圈人士看《云巅之上》

主演 陈晓

基本上没有本色出演,我哪是唐斐那么大的明星,他都嗨了去了,他都目中无人了已经。潜规则?我知道的可能还没观众多。潜规则本身是一个中性词,只是媒体写出来以后,观众看到潜规则这三个字,就很自然地代入到那些东西上。每个行业都有自己的经验也好、规律也好,其实跟演艺圈没什么关系。比如说演员是不可以在现场跟别的演员说戏的,说戏的是副导演,这也是一个潜规则。但是我说这个没有人愿意看呐,哈哈哈。

译员看《亲爱的翻译官》

口译从业人员 小闯

Bug1 翻译官这个名字本身不专业,行业内一般称为“译员”,翻译官一般是旧时的日本胖翻译之类的,有些贬义。翻译一般评职称最多是高级翻译,没有翻译官这个名词。

Bug2 译员一般讲话声音不会太大,黄轩饰演的角色跟学生们交流基本在吼,但译员一般需要说话很久,嗓子对译员是很重要的。而且开篇时黄轩对待学生们的态度,以及杨幂对待老师黄轩的态度,作为翻译这个身份不专业、不合适。

Bug3 穿得太漂亮了,现实生活中译员需要降低自己的存在感,一般不会喧宾夺主,穿着上基本低调得体。

Bug4 乔菲做同传时闭着眼睛,手里没有笔,好像只有她一个人,没有partner。同声传译译员一般搭档工作,一个人是撑不下来的,会分担工作,同时互相帮助。同声传译译员都要带纸笔,在同伴听不出或者遗漏信息时写在纸上提醒对方(一般會建议用圆珠笔,因为铅笔写字会有沙沙声,会传到观众耳朵里)。关于闭眼睛这一点,这是绝对不可能的。首先,会场一般都会有PPT,有关键信息;其次,闭眼睛很影响听力的,而且译员在传译时必须在箱子里观察讲者、观众的反应,以适时调整自己的语速、措辞、应对突发情况等等。

地位太高了,社会上对于译员的看法有很多,但更多人认为译员只是个“翻译”,这不是一个好现象。在电视剧中,这个职业看起来万人敬仰,虽然跟现实不符,但希望有助于提高译员的地位吧(期待脸)。

目前关于译员这个职业的国产影视剧不多,可以让更多人了解这个职业,并且加上了blingbling的光环,专业性欠佳也是可以原谅的,嘻嘻。

警察看《余罪》

警员 帅哥林

Bug1 余罪打入对方核心层有点太容易了吧,刚派他去做卧底,就各种索要情报,整天派个鼠标去接头,太着急了吧。

Bug2 剧中的毒贩感觉智商都有点太感人了。第一次余罪偷傅老大副手的钥匙我就觉得不可思议,更何况后来他被发现在办公室里,竟然一个充气娃娃就混过去了。还有跟着郑潮第一次运货,又是故意闹事又是故意想上厕所,这也太明显了吧。 余罪负伤之后,见各种警察老同学如入无人之境,傅老大要是派个人盯着他不就一下暴露了。

很多人觉得余罪太匪气了,确实有点艺术夸张吧,但我生活里那些优秀的同事,还真的都不是乖乖牌,都是有点匪气的,我的脏话全是工作中学来的,有时候是必要的。

律师看《继承人》

从业律师 一一

Bug1 哈佛三年应该是哈佛的法律博士(JD),这个设定非常玛丽苏,JD申请到很难,读下来更难。全程不懂哈佛JD和片子的关系。英美法和我们的大陆法也不同,就算读完哈佛JD也不意味着对中国大陆法的熟识。大部分正规律所招人还是比严格的,从口头表达、专业素养等多方面进行笔面试,汤宁面试就问了一个如此鸡汤的问题就正式录用,未免太儿戏了。

Bug2 我们不会说《继承法》第七条这种说法,直接说法条内容或者对方的请求是什么、我们的抗辩是什么。

Bug3 律师案牍工作很多,出门一般都会带着电脑和一坨资料,剧中女主的包是不是太小了。

Bug4 单纯为了一个案件卧底到一个律所这个梗,有点神奇。还是自己家的案子,卧底到别人律所,不明白。

Bug5 涉及到外国法的查明等特殊情形才会在法庭上出示法律规定,双方拿着《继承法》在法庭上给自己刷存在感这个还蛮不专业的。因为就算律师带着自己打印出来的法条都是在法庭上自己看,不会拿出来互飙。

我觉得这个剧还是难逃狗血伦理亲情大剧的窠臼,离行业剧还有一定的差距。专业词汇刷存在感刷得过于生硬。强加的法律术语对于普法的作用有限,怎么看都是伦理大剧的调味品。

推荐访问: 行业 人看 边看 边骂好酸爽